「日本色」では、英語など複数の言語でコミュニケーション可能なスタッフが丁寧に対応させて頂きます。
アルジェリア系フランス人のネスリンと申します。 フランスとアルジェリアの2つの文化を受け継いでいるので、オープンマインドな性格から世界についてもっと知りたいと思っていました。 そのため、子供の頃から日本に興味を持ち始め、日本へ行く事を目指しました。
初めての来日で東京でも京都でもなく静岡に来たのは偶然でしたが、富士山を(ほぼ)どこからでも見られる事にとても感動しました。 また、静岡市の街や人々の穏やかな雰囲気が私の故郷を思い出させてくれたので、すぐにこの街が大好きになりました。
街中の賑やかさと山や海の静けさ、そして市民の親しみやすさが完璧に調和しているので、静岡市はとても快適で住みやすいです。 全国、全世界のたくさんの方々に静岡市の魅力を知っていただけるよう、この素晴らしい場所を促進するために、CSA travelに入社をさせていただきました。
My name is Nesrine, Algerian born in France. As I inherited two cultures, I am open-minded, which made me curious about the world and what it can offer. That's how I started being interested in Japan when I was a teenager and since then, I had only one thing in mind: travel there. It's totally by chance, to complete an internship for my International Business Degree, that I came to Shizuoka, city in which we can admire Mount Fuji at (almost) every corner.
The perfect mix of the busy streets of the center of the city and the quietness of some neighborhoods like Mochimune, as well as the seaside and the friendliness of the inhabitants make living in Shizuoka so pleasant and easy. There are so many tourists that don't know about Shizuoka, whose peaceful atmosphere reminds me of my hometown back in France, and that's to promote this wonderful place at the foot of Mount Fuji that I joined CSA travel.
Je m'appelle Nesrine, Française d'origine Algérienne. Ayant hérité de deux cultures dès ma naissance, l'ouverture d'esprit qui en découle m'a poussé à m'intéresser au monde et à ce qu'il a à offrir. C'est comme ça que je me suis prise d'intérêt pour le Japon à l'adolescence, à tel point que je n'avais qu'une idée en tête : y voyager. C'est par pur hasard, afin d'effectuer un stage pour ma formation de BTS Commerce International que je suis arrivée à Shizuoka, ville où l'on peut admirer le Mont Fuji à (quasiment) chaque coin de rue.
Le mélange des rues animées du centre-ville et de la tranquillité de certains quartiers, comme Mochimune, ainsi que le bord de mer et la gentillesse des habitants rendent Shizuoka agréable à vivre. Tant de touristes passent à côté de cette ville, dont l'atmosphère paisible me rappelle l'endroit où j'ai grandi en France et c'est afin de promouvoir ce merveilleux endroit au pied du Mont Fuji que j'ai intégré CSA travel.
スリランカで生まれ、留学で日本へ来ました。
高校生の時からスリランカで日本語を勉強を始め、日本語学校と国際ビジネス専門学校卒業しました。
静岡が大好きで日々幸せな生活をしています。CSAtravelに入社後は「日本色」配属となり、海外のお客様へ静岡の良さをお伝えしております。
I was born in Sri Lanka and came to Japan to study abroad.
I have been studying Japanese since I was a high school student in Sri Lanka.
After
graduating from a Japanese language school and an international business
vocational school
in Japan, I was able to work as a full-time employee.
I love Shizuoka and I am living a happy life there. I am communicate with not
only Japanese
customers but also foreign customers as well.
මම ලංකාවේ ඉපදිලා ජපානයට ආවේ වැඩිදුර ඉගෙන ගන්න.
මම ශ්රී ලංකාවේ උසස් පෙළ ශිෂ්යයකු වූ කාලයේ සිටම ජපන් භාෂාව ඉගෙන ගත්තෙමි. ජපන්
භාෂා පාසලකින්
සහ ජපානයේ ජාත්යන්තර ව්යාපාරික වෘත්තීය පාසලකින් උපාධිය ලැබීමෙන් පසු මට පූර්ණ
කාලීන සේවකයෙකු
ලෙස වැඩකිරීමට හැකි විය.
මම Shizuoka වලට ආදරය කරන අතර මම එහි ප්රීතිමත් ජීවිතයක් ගත කරමි. ජපන්
සේවාදායකයන් පමණක්
නොව විදේශිකයන් සමඟද සන්නිවේදනය කරමින් ආසාවෙන් රැකියාවේ නිරත වෙමි..